3:45
—
Glag: Ⰱⱆⱃⱀⰻⱀⰳ Ⱆⱂ, pseudo-Runr: ꃃꐇ꒓ꁹꂑꁹꁍ ꐇꉣ
Сингл №2 = МФА-ru: [sʲinɡɫ ˈnomʲɪr dva], Glag: ⰴⰲⰰ, Sinh: ෨
Поискать «кейджевские» 3:45
День недели: среда, МФА-ru: [srʲɪˈda]
Дата релиза римскими цифрами: IX.III.MCMLXXXIII
Время, прошедшее со дня рождения Мадонны Чикконе (16 августа 1958 или XVI.VIII.MCMLVIII римскими цифрами) до релиза её второго сингла: 8971 день (= 24 года, 6 месяцев и 21 день)
Найти о «кейджевских» 89:71
Подробнее о нумерации в переводах с древнееврейского на русский (рабочая ссылка на 71-й стих — отсутствует):
Еврейская Библия (оригинал текста) |
Септуагинта (сокр. LXX), перевод с древнееврейского на древнегреческий (греко-русская нумерация) |
Римские цифры (греко-русская нумерация) |
|
---|---|---|---|
... | ... | ||
Пс 9 и 10 | ≈ | Пс 9 | IX |
Пс 11 | ≈ | Пс 10 | X |
... | ... | ||
Пс 113 | ≈ | Пс 112 | CXII |
Пс 114 и 115 | ≈ | Пс 113 | CXIII |
Пс 116 | ≈ | Пс 114 и 115 | CXIV и CXV |
... | ... | ||
Пс 146 | ≈ | Пс 145 | CXLV |
Пс 147 | ≈ | Пс 146 и 147 | CXLVI и CXLVII |
Поискать про «кейджевские» 6:21
Поискать о «кейджевских» 24:6
Имеет отношение: Сокращения библейский книг на английском (кратчайшие)
Не имеет отношения: Старая версия страницы «МЫ. Верим в любовь», сохранённая в 20:14, 12 мая 2024
Ещё более не имеет отношения: Старая версия страницы «Личная жизнь певицы Мадонны», сохранённая в 21:14, 22 октября 2024
Ещё более не имеет отношения: Старая версия страницы «Культурное влияние певицы Мадонны», сохранённая в 10:16, 23 октября 2024
Абсолютно не имеет отношения: Старая версия страницы «Мы (роман)», сохранённая в 10:10, 27 октября 2024 (МФА-ru: [mɨ]; русскоязычный роман Евгения Замятина; первая публикация —1924, в переводе на английский; год первой публикации на русском — 1952)
Продюсер: Регги Лукас
Сторона «Б»: «Physical Attraction»
Чарт (1983) | Наивысшая позиция |
---|---|
🗽США (Billboard Dance Club Songs) | 🥉3 |
🐨Австралия (Kent Music Report) | ☑️13 |
1 Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
[zɐˈt͡ɕem mʲɪˈtut͡sːə nɐˈrodɨ | i plʲɪmʲɪˈna zəmɨˈʂlʲæɪ̯ʊt ˈt͡ɕɕːetnəɪ̯ə]
2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
[vəsːtɐˈjut t͡sɐˈrʲi zʲɪˈmlʲi | i knʲɪˈzʲja səvʲɪˈɕːæɪ̯ʊt͡sə ˈvmʲesʲtʲɪ ˈprotʲɪv ˈɡospədə i ˈprotʲɪf pɐˈmazənʲ(ː)ɪkə ɪ̯ɪˈvo]
3 «Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
[“rɐˈstorɡnʲɪm ˈuzɨ ix | i ˈsvʲerɡnʲɪm s‿sʲɪˈbʲa ɐˈkovɨ ix”]
4 Живущий на небесах посмеётся, Господь поругается им.
[ʐɨˈvuɕːɪɪ̯ nə‿nʲɪbʲɪˈsax pəsmʲɪˈjɵt͡sːə | ɡɐˈspotʲ pərʊˈɡa(ɪ̯)ɪt͡sə im]
5 Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
[tɐɡˈda ˈskaʐɨt im vɐ‿ˈɡnʲevʲɪ svɐˈjɵm i ˈjarəsʲtʲɪ̯ʊ svɐˈjeɪ̯ʊ prʲɪvʲɪˈdʲɵt ix f‿smʲɪˈtʲenʲɪɪ̯ə]
6 «Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
[“ja pɐˈmazəɫ t͡sɐˈrʲa mə(ɪ̯)ɪˈvo nət͡s‿sʲɪˈonəm | svʲɪˈtoɪ̯ʊ ɡɐˈroɪ̯ʊ mɐˈjeɪ̯ʊ]
7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
[vəzvʲɪˈɕːu ɐprʲɪdʲɪˈlʲenʲɪ(ɪ̯)ɪ: ɡɐˈspotʲ͡sʲ skɐˈzaɫ mnʲe: tɨ sɨn moɪ̯; ja ˈnɨnʲɪ rɐˈdʲiɫ tʲɪˈbʲa]
8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
[prɐˈsʲi ʊ‿mʲɪˈnʲa | i dam nɐˈrodɨ v‿nɐˈslʲedʲɪɪ̯ə tʲɪˌbʲe i prʲɪˈdʲeɫɨ zʲɪˈmlʲi və‿vɫɐˈdʲenʲɪɪ̯ə tʲɪˈbʲe]
9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника».
[tɨ pərɐˈzʲiʂ iɣ ˈʐɛzɫəm ʐɨˈlʲeznɨm; səkrʊˈʂɨʂ ix | kak sɐˈsud ɡɐrˈʂɛt͡ɕnʲɪkə”]
10 Итак, вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
[ɪˈtak | vrəzʊˈmʲitʲɪsʲ | t͡sɐˈrʲi; nəʊˈt͡ɕitʲɪsʲ | ˈsudʲɪ̯ɪ zʲɪˈmlʲi]
11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
[sɫʊˈʐɨtʲɪ ˈɡospədʊ sɐ‿ˈstraxəm i ˈradʊɪ̯tʲɪsʲ ˈs‿trʲepʲɪtəm]
12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
[pɐˈt͡ɕtʲitʲɪ ˈsɨnə | ʂtəbɨ on nʲɪ‿prɐˈɡnʲevəɫs⁽ʲ⁾ə i ˈʂtobɨ vam nʲɪ‿pɐˈɡʲibnʊtʲ f‿pʊˈtʲi ˈvaʂɨm | ɪbə ɡnʲef ɪ̯ɪˈvo vəzɡɐˈrʲit͡sːə ˈfskorʲɪ. bɫɐˈʐɛnːɨ fsʲe | ʊpɐˈvajʉɕːɪɪ̯ə nə‿nʲɪˈvo]
1 К чему это неистовство народов
[k‿t͡ɕɪˈmuˈɛtə nʲɪˈistəfstvə nɐˈrodəf]
и эти тщетные замыслы язычников?
[i ˈɛtʲɪ ˈt͡ɕɕːetnɨɪ ˈzamɨsɫɨ ɪ̯ɪˈzɨt͡ɕnʲɪkəf]
2 Цари земли к сраженью готовятся,
[t͡sɐˈrʲi zʲɪˈmlʲi k‿srɐˈʐɛnʲɪ̯ʊ ɡɐˈtovʲɪt͡sə]
и правители сговариваются
[i prɐˈvʲitʲɪlʲɪ zɡɐˈvarʲɪvəɪ̯ʊt͡sə]
против ГОСПОДА и Помазанника Его.
[prətʲɪv ˈɡospədə i pɐˈmazənʲ(ː)ɪkə ɪ̯ɪˈvo]
3 «Разорвём путы их, — говорят они, —
[“rəzɐrˈvʲɵm ˈputɨ ix | | ɡəvɐˈrʲat ɐˈnʲi]
сбросим с себя их оковы».
[ˈzbrosʲɪm s‿sʲɪˈbʲa ix ɐˈkovɨ”]
4 Восседающий в небе на престоле посмеётся над ними,
[vəsʲːɪˈdajʉɕːɪɪ̯ ˈv‿nʲebʲɪ nə‿prʲɪˈstolʲɪ pəsmʲɪˈjɵt͡sːə nɐd‿ˈnʲimʲɪ]
выставит на посмешище их Господь.
[ˈvɨstəvʲɪt nə‿pɐˈsmʲeʂɨɕːɪ iɣ ɡɐˈspotʲ]
5 Скажет Он им во гневе Своём,
[ˈskaʐɨt on im vɐ‿ˈɡnʲevʲɪ svɐˈjɵm]
пылающей яростью Своей их устрашая:
[pɨˈɫajʉɕːɪɪ̯ ˈjarəsʲtʲɪ̯ʊ svɐˈjeɪ̯ ix ʊstrɐˈʂaɪ̯ə]
6 «Совершил Я уже посвящение Царя Моего
[“səvʲɪrˈʂɨɫ ja ʊˈʐɛ pəsvʲɪˈɕːenʲɪɪ̯ə t͡sɐˈrʲa mə(ɪ̯)ɪˈvo]
на святой горе Моей, на Сионе».
[nə‿svʲɪˈtoɪ̯ ɡɐˈrʲe mɐˈjeɪ̯ | nə‿sʲɪˈonʲɪ”]
7 О воле ГОСПОДА возвещать Я стану!
[ɐ‿ˈvolʲɪ ˈɡospədə vəzvʲɪˈɕːætʲ ja ˈstanʊ]
Он сказал Мне: «Ты Сын Мой,
[on skɐˈzaɫ mnʲe: “tɨ sɨn moɪ̯]
Я ныне Отцом Твоим стал.
[ja ˈnɨnʲɪ ɐˈt͡sːom tvɐˈim staɫ]
8 Проси у Меня, и дам Я в наследие народы Тебе
[prɐˈsʲi ʊ‿mʲɪˈnʲa | i dam ja v‿nɐˈslʲedʲɪɪ̯ə nɐˈrodɨ tʲɪˈbʲe]
и землю от края до края Тебе во владение.
[i ˈzʲemlʲʊ ɐt‿ˈkraɪ̯ə dɐ‿ˈkraɪ̯ə tʲɪˈbʲe və‿vɫɐˈdʲenʲɪɪ̯ə]
9 Жезлом железным поразишь нечестивых
[ˈʐɛzɫəm ʐɨˈlʲeznɨm pərɐˈzʲiʂ nʲɪt͡ɕɪˈsʲtʲivɨx]
и, словно посуду из глины, их разобьёшь».
[i | ˈsɫovnə pɐˈsudʊ ɪz‿ˈɡlʲinɨ | ix rəzɐˈbʲjɵʂ”]
10 Будьте ж мудры, цари,
[ˈbutʲtʲɪ‿ʂ mʊˈdrɨ | t͡sɐˈrʲi]
и опомнитесь, судьи земли!
[i ɐˈpomnʲɪtʲɪsʲ | ˈsudʲɪ̯ɪ zʲɪˈmlʲi]
11 Пред ГОСПОДОМ благоговея, служите Ему
[prʲɪd‿ˈɡospədəm bɫəɡəɡɐˈvʲeɪ̯ə | sɫʊˈʐɨtʲɪ ɪ̯ɪˈmu]
и в волнении трепетном радуйтесь.
[i v‿vɐɫˈnʲenʲɪɪ ˈtrʲepʲɪtnəm ˈradʊɪ̯tʲɪsʲ]
12 Сына почтите, дабы не вызвать вам гнева Его
[ˈsɨnə pɐˈt͡ɕtʲitʲɪ | ˈdabɨ nʲɪ‿ˈvɨzvətʲ vam ˈɡnʲevə ɪ̯ɪˈvo]
и не погибнуть на вашем пути:
[i nʲɪ‿pɐˈɡʲibnʊtʲ nɐ‿ˈvaʂɨm pʊˈtʲi]
в одно мгновенье гнев Его воспылать может.
[v‿ɐˈdno mɡnɐˈvʲenʲɪ̯ə ɡnʲef ɪ̯ɪˈvo vəspɨˈɫatʲ ˈmoʐɨt]
Благо всем, кто находит прибежище в Нём!
[ˈbɫaɡə fsʲem | kto nɐˈxodʲɪt prʲɪˈbʲeʐɨɕːɪ ˈv‿nʲɵm]
Псалом 2 — Псалтирь — Библия в переводе Кулаковых
См. также на оригинале «Burning Up» Мадонны Чикконе-1958: KJV, KJVAAE, KJVAE, NIV, NIVUK, RSV (не стоит путать с RUS или URS), RSV-C, RSVCI